O texto que vou passar abaixo está tal como o recebi num mail de um amigo.
The text I copy below is exactly as it was in an email from a friend.
Dado que ilustra uma das minhas convicções - a de que 'se eu der alguma coisa a alguém, aquilo que estou a dar é normalmente desvalorizado' - decidi publicá-lo aqui.
Once it ilustrates one of my deepest beliefs - the one pointing out 'if I give something to anybody, what I offer is normaly devaluated' - I've decided to re-publish it in here.
De facto, a vida tem-me demonstrado isto mesmo: para que alguma coisa que eu pretenda oferecer a outro tenha valor, esta tem que ser desejada pelo outro ou, então, é absolutamente desvalorizada e servirá mais para nos afastar do que para nos aproximar.
As a matter of fact, life has been demonstrating this to me: for that the one thing I want to offer to anybody is seen as valuable, it has to be desired, wanted, by that somebody, or, if not, it will be seen as worthless gift and will help us getting appart rather than closer.
Defendo, é verdade, que a vida deve ser dedicada à partilha. Mas, a cada dia que passa, mais me convenço de que temos que sugerir a importância do que temos para partilhar para que se atribua valor àquilo que, apesar de contratado como uma venda, de facto oferecemos.
I defend, in fact, that life should be dedicated to acts of sharing. But, as each day passes by, I get more and more convinced that we have to suggest the importance of what we have to be shared, so that value is foreseen in what, although contracted as a sale, we, in fact, offer.
O Sistema ReDE, que como saberão proponho às empresas, está exactamente orientado nesse sentido: promover a actividade e o desenvolvimento individual a partir da partilha de informação em equipa, baseado no facto de que será cada participante a dizer o que é que ele valoriza.
The 'Sistema ReDE', which as you might know I propose to companies, is exactly oriented in that way: to promote the activity and individual development from the sharing of team information, based upon the fact that it will be each one of the participants who will say what they value.
O que normalmente acontece é que, se eu for propor a uma empresa formação em atitude e liderança, quase todos me respondem que 'não é o momento' ou ´não é a primeira necessidade', mas, quando uso o Sistema, são os próprios participantes que sugerem essa necessidade como, habitualmente, a mais importante e urgente.
What usualy happens is that, if I'm proposing to a company some training in attitude and leadership, almost everyone will answer me by saying that 'this is not the right moment' or ' it is not our major need', but, when I use the system, it's the participants that suggest that needas, usualy, the most important and urgent.
Acredito que se passa o mesmo com a sua actividade. Aproveite para me deixar as suas opiniões, comentários ou sugestões, aqui, ou através do email lc.lcdpe@gmail.com . Este blog foi criado para partilhar!
I believe that you experience the same in your activity. Feel free to let me know your opinions, comments or suggestions upon this theme, here or at the email box lc.lcdpe@gmail.com This blog has been created to help the sharing process!
'Quando o luxo vem sem etiqueta...
O tipo desce na estação de metro vestindo jeans, t-shirt e boné, encosta-se próximo à entrada, tira o violino da caixa e começa a tocar com entusiasmo para a multidão que passa por ali, bem na hora rush matinal.
Durante os 45 minutos que tocou, foi praticamente ignorado pelos traseuntes, ninguém sabia, mas o músico era Joshua Bell, um dos maiores violinistas do mundo, executando peças musicais consagradas num instrumento raríssimo, um Stradivarius de 1713, estimado em mais de 3 milhões de dólares.
Alguns dias antes Bell tinha tocado no Symphony Hall de Boston, onde os melhores lugares custam a 'bagatela' de 1000 dólares.
A experiência, gravada em vídeo, mostra homens e mulheres de andar rápido, copo de café na mão, telemóvel ao ouvido, crachá balançando no pescoço, indiferentes ao som do violino. A iniciativa realizada pelo jornal The Washington Post era a de lançar um debate sobre valor, contexto e arte.
Conclusão: estamos acostumados a dar valor às coisas quando estão num contexto.
Bell era uma obra de arte sem moldura. Um artecfato de luxo sem etiqueta de glamour.
Somente uma mulher reconheceu a música...
O vídeo da apresentação no metro está no You Tube:'
'When luxury comes with no label...
The guy steps out at the Metro station wearing jeans, a t-shirt and a cap, leans on close to the entrance door, takes is violin out of its box and starts to play enthusiastically for the mob that passes by, in the morning's rush time.
Throughout the 45 minutes he has played, he was practically ignored by the passers-by. Nobody knew he was Joshua Bell, one of the greatest violinists in the world, playing consecrated pieces of music with his extremely rare instrument, a 1713' Stradivarius, which price is set around 3 million dollars...
A few days before Bell had played at Boston's Symphony Hall, where the best seats cost some 'bagattelle' as 1.000 dollars, each.
This experience, recorded on tape, shows men and women walking in a fast pace, coffee mug on their hands, mobile phone close to an hear, labels on their necks, indifferent to the sound of the violin. This iniciative, set up by 'The Washington Post', wanted to launch a discussion over value, context and art.
Conclusion: we are used to give value to things in determined contexts.
Bell was a work-of-art without its frame. A luxury artefact with no glamorous label.
Only one woman has recognized what she was in the presence of.
The metro presentation video is at YouTube in:'