quarta-feira, 21 de janeiro de 2009

Um Exemplo de Liderança / An Example on Leadership

Numa pequena acção, um grande gesto.

A menina, de 13 anos, ganhou um prémio e foi cantar o hino dos EUA, num jogo da NBA.
Vinte mil pessoas no estádio. Ela afinada e compenetrada.
De repente o braço tremeu, engasgou -se, esqueceu-se da letra... e DEU UMA BRANCA!!!
Treze anos, sozinha, ali no meio. e o público ameaça uma VAIA.
De repente, Mo Cheeks, técnico dos Portland Trail Blazers, aparece ao seu lado e começa a cantar, incentivando-a, e trazendo o público.
Só o técnico tomou a iniciativa de ir até lá para ajudar, enquanto à volta dela começava-se a ensaiar a vaia.
Mo Cheeks, mostra o que é liderança e como uma atitude de apoio, NA HORA CERTA, pode fazer uma grande diferença, para ajudarmos e mudar a história do JOGO da vida.
Será que isso já não nos aconteceu? E a nossa atitude, foi como a do técnico Mo Cheeks ou como a de todos os outros que estavam à sua volta?

HÁ PESSOAS QUE ESTÃO NO MUNDO PARA AJUDAR... OUTRAS PARA VAIAR. (PENSEM BEM NISTO!!!!)
Liderança é isto!
PENSE NISSO. AGORA VEJA O FILME...

A Tradução que se segue foi revista por ISABELL C. CAMILLO, da AVA Linguistics (Canadá)  http://www.avalinguists.com/ 
É um prazer verificar que há quem acredite em partilhar, não é?! Dá vontade de usar os seus serviços!
The translation that follows has been reviewed, as a gesture of partnership, by ISABELL C. CAMILLO, from AVA Linguistics (Canada) http://www.avalinguists.com/
It is a pleasure to confirm that there are people realy willing to SHARE, isn't it? It makes us wish to use their services!
An Example of Leadership

A simple action, a great example.

A girl, 13 years old, won a prize and was asked to sing the USA national anthem AT an NBA game.

20,000 people around the field, she is tuned and concentrated.

Suddenly, her arm trembles, she chokes, forgets the words... and goes BLANK!!!

13 years old, alone in the center of the stage, the audience threatens to start hissing.

In a fast move, MO CHEEKS, Portland Trail Blazers' Coach gets by her side and starts singing, encouraging her and 'bringing' back the audience.

He was the only one to take the initiative to help, while all around the young girl a hissing event was being prepared.

With his attitude of support and encouragement, MO CHEEKS shows us what leadership is really about. 

At the RIGHT TIME, it may make a huge difference in order to help and change the history of this GAME we call life.

Has this ever happened to us? Which attitude have we taken when it happened: MO CHEEKS's or the audience's?

 

THERE ARE SOME PEOPLE WHO ARE IN THIS WORLD WILLING TO GIVE... THERE ARE OTHERS WHO ARE ONLY PREPARED TO HISS. (THINK ABOUT THIS!)

This IS leadership!

Think about it and now watch the video.

 

Luís Cochofel
LC+DPE, Lda
+351 91 946 25 96

terça-feira, 6 de janeiro de 2009

Partilhar ou Dar? Sharing or Giving?

O texto que vou passar abaixo está tal como o recebi num mail de um amigo.
The text I copy below is exactly as it was in an email from a friend.
Dado que ilustra uma das minhas convicções - a de que 'se eu der alguma coisa a alguém, aquilo que estou a dar é normalmente desvalorizado' - decidi publicá-lo aqui.
Once it ilustrates one of my deepest beliefs - the one pointing out 'if I give something to anybody, what I offer is normaly devaluated' - I've decided to re-publish it in here.
De facto, a vida tem-me demonstrado isto mesmo: para que alguma coisa que eu pretenda oferecer a outro tenha valor, esta tem que ser desejada pelo outro ou, então, é absolutamente desvalorizada e servirá mais para nos afastar do que para nos aproximar.
As a matter of fact, life has been demonstrating this to me: for that the one thing I want to offer to anybody is seen as valuable, it has to be desired, wanted, by that somebody, or, if not, it will be seen as worthless gift and will help us getting appart rather than closer.
Defendo, é verdade, que a vida deve ser dedicada à partilha. Mas, a cada dia que passa, mais me convenço de que temos que sugerir a importância do que temos para partilhar para que se atribua valor àquilo que, apesar de contratado como uma venda, de facto oferecemos.
I defend, in fact, that life should be dedicated to acts of sharing. But, as each day passes by, I get more and more convinced that we have to suggest the importance of what we have to be shared, so that value is foreseen in what, although contracted as a sale, we, in fact, offer.
O Sistema ReDE, que como saberão proponho às empresas, está exactamente orientado nesse sentido: promover a actividade e o desenvolvimento individual a partir da partilha de informação em equipa, baseado no facto de que será cada participante a dizer o que é que ele valoriza.
The 'Sistema ReDE', which as you might know I propose to companies, is exactly oriented in that way: to promote the activity and individual development from the sharing of team information, based upon the fact that it will be each one of the participants who will say what they value.
O que normalmente acontece é que, se eu for propor a uma empresa formação em atitude e liderança, quase todos me respondem que 'não é o momento' ou ´não é a primeira necessidade', mas, quando uso o Sistema, são os próprios participantes que sugerem essa necessidade como, habitualmente, a mais importante e urgente.
What usualy happens is that, if I'm proposing to a company some training in attitude and leadership, almost everyone will answer me by saying that 'this is not the right moment' or ' it is not our major need', but, when I use the system, it's the participants that suggest that needas, usualy, the most important and urgent.
Acredito que se passa o mesmo com a sua actividade. Aproveite para me deixar as suas opiniões, comentários ou sugestões, aqui, ou através do email lc.lcdpe@gmail.com . Este blog foi criado para partilhar!
I believe that you experience the same in your activity. Feel free to let me know your opinions, comments or suggestions upon this theme, here or at the email box lc.lcdpe@gmail.com
This blog has been created to help the sharing process!
'Quando o luxo vem sem etiqueta...
O tipo desce na estação de metro  vestindo jeans, t-shirt e boné, encosta-se próximo à  entrada, tira o violino da caixa e começa a tocar com entusiasmo para a multidão que passa por ali, bem na hora rush matinal.
Durante os 45 minutos que tocou, foi praticamente ignorado pelos traseuntes, ninguém sabia, mas o músico era Joshua Bell, um dos maiores violinistas do mundo, executando peças musicais consagradas num instrumento raríssimo, um Stradivarius de 1713, estimado em mais de 3 milhões de dólares.
Alguns dias antes Bell tinha tocado no Symphony Hall de Boston, onde os melhores lugares custam a 'bagatela' de 1000 dólares.
A experiência, gravada em ví­deo, mostra homens e mulheres de andar rápido, copo de café na mão, telemóvel ao ouvido, crachá balançando no pescoço, indiferentes ao som do violino. A iniciativa realizada pelo jornal The Washington Post era a de lançar um debate sobre valor, contexto e arte.
Conclusão: estamos acostumados a dar valor às coisas quando estão num contexto.
Bell era uma obra de arte sem moldura. Um artecfato de luxo sem etiqueta de glamour.
 
Somente uma mulher reconheceu a música...  
O vídeo da apresentação no metro está no You Tube:'
'When luxury comes with no label...
The guy steps out at the Metro station wearing jeans, a t-shirt and a cap, leans on close to the entrance door, takes is violin out of its box and starts to play enthusiastically for the mob that passes by, in the morning's rush time.
Throughout the 45 minutes he has played, he was practically ignored by the passers-by. Nobody knew he was Joshua Bell, one of the greatest violinists in the world, playing consecrated pieces of music with his extremely rare instrument, a 1713' Stradivarius, which price is set around  3 million dollars...
A few days before Bell had played at Boston's Symphony Hall, where the best seats cost some 'bagattelle' as 1.000 dollars, each.  
This experience, recorded on tape, shows men and women walking in a fast pace, coffee mug on their hands,  mobile phone close to an hear, labels on their necks, indifferent to the sound of the violin. This iniciative, set up by 'The Washington Post', wanted to launch a discussion over value, context and art.
Conclusion: we are used to give value to things in determined contexts.
Bell was a work-of-art without its frame. A luxury artefact with no glamorous label.
Only one woman has recognized what she was in the presence of.
The metro presentation video is at YouTube in:'